2006/11/05

編目館員與書的連想

編目館員總是有著待編存貨(書)(backlog)的壓力,我們圖書館的新書大多已由書商先行編目,館員再double check 及更正(包括一些館內特別的規定),往往一本書約在手上停留個五分鐘便要讓它走。偶而遇到喜愛的書便扣留它久一點。這次發現了一本書 "回到詩" (南方朔著)



以前讀"新新聞"政論雜誌時,覺南方朔的論述另令人折服。現才知到他對詩也有很深的涉獵,他在此書的序言"看懂自己,看清世界"中寫到:
詩是語言的立法者-- 詩人總是站在人類經驗世界的前端,做個「文字鍊金師」的工作...將原本的不可說、不會說,變成可說與會說。語言與敘述世界的開展,詩人佔了第一功...人們的成語、熟語,甚至對於隱喻的使用及想像方式,以及觀察和反思的模型,有一大半都是詩人所創造的。
-
詩是價值的立法者-- 他們(詩人)看、聽、想,努力的要把一切濃縮在最緊密的文字空間裡...於是,依憑於文字的禮節和教養,秩序的理性,感情的表達等與價值攸關和事物,遂都以詩為演練場...智慧金句,勵志格言,以及對人生的反思,有許多也脫胎於詩。詩在文明價值上的貢獻,沒有任何其他的文類可堪比擬。
-
詩是未來的立法者-- 詩人對時代的變遷,感性與理性的走向,價值的瓶頸,格外具有見微知著的敏銳能力...歷史上的文化藝術變化,泰半都從詩這個領域萌芽。
我對於詩從未忘情 ,也從不吝惜將自己的讀詩心得拿來與好朋友分享...詩簡短但卻有極大的反省空間...當我們多讀一些詩,體會的能力變得更敏銳,整個人...也會有重新洗滌之效......在讀詩裡鍛鍊自己,讓自己得到啟發...”
-
取了其中一首詩“走向不是所在之地!”(艾略特《四首四重奏》, p.175)
-
為了要抵達你無所知之地
你必須走一條無知之路。
為了要擁有你不曾擁有的
你就必須取消你的擁有。
為了要抵達不是你所在之地
你必須走過非你所走之路
你不知道的才是你唯一知道的
而你的擁有正是你的沒有
你的所在則是你的不在。

-
南方朔寫到“...《四首四重奏》主要是在闡釋文明的死亡與新生。由於全詩在於強調死生的互為辯證,因而詩中充斥著各種「矛盾式的修辭法」(Oxymoron)...過去依循著過去的邏輯因而造成衰朽死亡,它的新生因而不是簡單的復活,而是要從另一種完全不同的邏輯裡尋找再生的契機,這也就是從現在的「是甚麼」,走向另一個與現在不同的「不是甚麼」...這種邏輯的改變,也就是所謂的「典範轉移」:它指的是當一個根據舊邏輯‧舊規格所定的方向已走不下去(AACR?),就必須尋找新邏輯和新規格,從而設定出新的方向(RDA?),蓋只有如此,脫胎換骨的新生始有可能。” [斜體字是我加上的,三句不離本行?!]
-
我也找到了原文:
You say I am repeating
Something I have said before. I shall say it again.
Shall I say it again? In order to arrive there,
To arrive where you are, to get from where you are not,
.....You must go by a way wherein there is no ecstasy.In order to arrive at what you do not know
.....You must go by a way which is the way of ignorance.In order to possess what you do not possess
.....You must go by the way of dispossession.In order to arrive at what you are not
.....You must go through the way in which you are not.
And what you do not know is the only thing you
And what you own is what you do not own
And where you are is where you are not
-
From: Four Quartets No. 2: EAST COKER (parag III)(註1)
-
我想不僅文化評論者要讀詩,學科技(sci-tech)者也應讀詩,因為它是如此簡單有力及富啟發性。
有時想一本本略過我編目員手的書,就像一個個排隊待 encoding 的人形(人物),有耍嘴皮的、有學富五車的,有哲學家、史學家、美學家...,他們不時抬頭望著我。而當我閤上書扉,他們便被運至書庫書架上,如按那什麼定律?-- 20%的書即可滿足80%的需求,那他們的命運將如何?靜靜地讓時間侵蝕他們的形體(physical body)?尤其當觸翻一些舊籍,遙想他們曾被何人攜回、翻閱、受感動?書的作者之思想或文字表述 如何浸染那些人們?(Thought contagion?)(註2) (就如同艾略特的詩句潛入我的生命) 不由地對書產生更多的想像與情愫。



-
Originally posted on 2006/09/01

沒有留言: